Ang Lee dirigirá “Lust, Caution”

Ang LeeAng Lee rodará “Lust, Caution”, un thriller de espionaje ambientado en el de la . La cinta se rodará en Chino, con guión de Wang Hui-Ling (“Comer, beber, amar“, “Tigre y Dragón“) basado en un relato corto de . Estará producida por Bill Kong (“Tigre y Dragón”).

El rodaje comenzará en otoño.

(vía comingsoon)

Autor: Jeremy Fox

Jeremy Fox es Miguel Baneira o al revés, ya nadie lo tiene claro, ni siquiera yo. Físico por estudios, informático de profesión y amante de los libros, la música, los cómics y, por supuesto, el cine. No estoy loco, es que me han dibujado así...

1 opinión en “Ang Lee dirigirá “Lust, Caution””

  1. HEDLINE: Eileen Chang’s novella to frame Ang Lee’s new film

    TEXT:

    Ang Lee’s latest film project, tentatively titled “Love, Caution”, and
    currently being scripted and cast in Taiwan and China, is based on a
    short
    story by Chinese novelist Eileen Chang. Lee’s production company in
    New York purchased the film rights to the story, which was orignally
    titled “Love in a Fallen City”. Included in a published collection of
    Chang’s
    short works titled “Traces of Love and Other Stories,” the tale takes
    place during World War II and is set in Shanghai, and like
    many of Chang’s works, it deals with the tensions between men and
    women in love.

    Chang (愛玲), whose works are mostly unknown in the West, led an
    interesting life. She was born in Shanghai in 1920 and died 75 years
    later in Los Angeles, having spent a lifetime writing short stories
    and novels in Chinese. She grew up in a
    rather dysfunctional family, which some observers have said no doubt fueled her
    tragic outlook on life and which was reflected in her literary output
    over a 50-year period,

    When Chang was five years old, for example, her mother China left for
    Europe for four years overseas after Chang’s opium-addicted father
    took a a concubine.

    With a high school literary magazine giving Chang her first
    opportunity to vent her emotions in words,
    the shy and sensitive Chang matriculated at the University of
    Hong Kong in 1939 where she majored in literature. However, when Hong
    Kong was occupied by Japan during World War II, Chang moved back to
    her hometown of Shanghai and made a meager living
    writing and translating. But it was a start.

    She also churned out some novels during that time, including “Qing
    Cheng Zhi Lian”
    (倾城之恋) and “Jin Suo Ji” (金锁记), according to literary historians. This
    was also the time when she met a man who would later become her first
    husband, Hu
    Lancheng (胡兰成), but their marriage, while initially happy, was also
    full of complications and infidelities, ending in a divorce in
    Shanghai in 1947.

    In 1952, Chang found work as a translator for a foreign news agency in
    Hong Kong, and then in 1955, she booked passage on a ship to North
    America. She would never set for in mainland China again, although she
    did visit Taiwan in 1961.

    Chang’s met her second husband, an American scriptwriter named
    Ferdinand Reyer, in the U.S. and married him a year after arriving
    there. Reyer was later felled by a stroke in 1961, while Chang was in
    Taiwan.

    After
    her husband’s death six years later, Chang found work
    at Radcliffe, part of Harvard University in Boston and later at the
    University of California in Berkeley. In 1973, she moved to Los
    Angeles, where she spent her final 22 years of life.

    In southern California, Chang was able to find time to do an
    English translation of “The Sing-song Girls of Shanghai” (海上花列傳), a
    celebrated 18th Century
    Qing novel. She continued writing and correspondin giwth friends
    around the world, but according to those who knew her,
    Chang became increasingly
    reclusive in her later years and died of heart disease in 1995 at the age of 75.

    Chang’s short story titled “Love in a Fallen City” that Ang Lee is
    turning into a movie is, by all accounts, a tragic tale about love,
    lust, war and China. There is a lot of symbolism in the story,
    according to those who have read it, with a heroine named White
    (”Bai”, in Chinese) and her antagonist named Black (“Hei”). In the
    story, Miss White pursues a Chinese gentleman named Fan, pinning her
    hopes on marriage, while Miss Black is more of a Paris Hilton party
    girl of the WWII-Shanghai era.

    The story is about a love affair between a Chinese widow and a
    playboy, and it ends in an almost incomprehensible marriage. Chang
    uses sharp exchanges of dialogue as a way of advancing the story,
    while also adding her own omniscient voice as a narrator. How Lee and
    his scriptwriter will use the material of the original short story to
    flesh out an international Hollywood romantic thriller, as the movie
    is being billed, is anyone’s guess, but look for great acting,
    gorgeous photography, a lush musical score and Lee’s signature way
    with storytelling.

    The form of “Love in a Fallen City” is that of a novella,
    according to those who have read the story, and the action takes place
    in both Shanghai and Hong Kong. It’s a story of complicated and at
    times dysfunctional family ties, and it’s a romantic love story as
    well, with hints of a love triangle embedded for icing on the cake.

    Chang’s short story was set in 1941 when the Japanese attacked and
    occupied Hong Kong, with both Western and Chinese themes tracing the
    history of those times, from arranged marriages to the emrbace of new
    modern ideas imported from overseas. In the end, “Love in a Fallen
    City” is a tale of how love survives war, and that’s probably where
    the movie will strike gold.

    There’s a red tree pictured in Chang’s short story that the two lovers
    see while taking a walk along the shores of Repulse Bay in Hong Kong.
    The color is symbolic, of course, of the war raging around them and
    the love raging in their bodies,and also of the need to reach out and
    communicate.

    Some readers have specualated that the seeds of Chang’s story might
    have been planted by the complex relationship between her own parents,
    who later divorced after a concubine affair and a descent into drug
    addiction.
    Perhaps out of her own unhappy childhood, Chang used fiction to create
    a world of pure emotion and perfection, where love could exist and be
    realized.

    Lee’s movie is being called an “espionage thriller” set in
    WWII-era Shanghai, and this means in Hollywoodspeak: sex, intrigue and
    the intricate workings of destiny and fate.

    We can only wait for the movie’s premiere next year to see for
    ourselves what Eileen Chang gave the world, through a master lensman’s
    eyes.

Comentarios cerrados.